| Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Ezoo _Take off_
Messages : 251 Date d'inscription : 25/06/2009 Age : 29 Localisation : Bruxelles ~
| Sujet: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Ven 21 Aoû - 17:23 | |
| Dear _____________Words:Shin Music:IV
君となら 行ける気がした いつか夢見た場所へ 辛く険しいこの道も きっと・・・ 君と二人で 歩いていく・・・
笑って? 笑って? 心からの笑顔で 涙拭いて・・・ 傷付く時もあるんだって・・・ つまずく事もあるんだって・・・ 君は言ったけど・・・
数えきれない出会いとか やがで訪れる別れの日も・・・ 君と出会えた事は 偶然ではない気がして・・・ 明日を君と迎えたり・・・ 些細な事で笑い合ったり・・・ 全てが幸せに思うよ 君と二人なら
僕も決して強くはないけど 君が居るから強くなれるんだ 生きてるのも 悪くないと思えたんだ・・・ 君に会えて・・・
支え合って君と歩きたい どんな壁が立ち塞がっても 思うよりは 高くないさ 二人ならば・・・ 胸を張って?
ねえずっと・・・ そうずっと・・・ 君が側に居たような気がしていた・・・
いつの日か あの場所へ行ける時が来たなら 喜びを 分かち合おう? 二人 手を取って・・・
ずっと君と歩きたい もっと羽ばたいていこう きっと見つけられるから 迷わずまっすぐ進んでく ずっと君と歩きたい もっと羽ばたけるはずさ 迷わずまっすぐ 進めばいいさ
------------------------------------------------------------
Kimi to nara yukeru kegashita Itsuka yumemita basho e tsuraku kewashii kono michi mo Kitto・・・ kimi to futari de aruiteiku・・・
Waratte? Waratte? Kokoro kara no egao de namida fuite・・・ Kizutsuku toki mo aru n datte・・・ tsumazuku koto mo aru n datte・・・ Kimi wa itta kedo・・・
Kazoe kirenai deai toka ya ga de otozureru wakare no hi mo・・・ Kimi to deaeta koto wa guuzen dewanai kegashite・・・ Ashita wo kimi to mukaetari・・・ sasai na koto de warai attari・・・ Subete ga shiawase ni omou yo kimi to futari nara
Boku mo keshite tsuyoku wa nai kedo kimi ga iru kara tsuyoku nareru n da Ikiteru no mo warukunai to omoeta n da・・・ kimi ni aete・・・
Sasaeatte kimi to arukitai donna kabe ga tachifusagatte mo omou yori wa takakunai sa futari naraba・・・ mune wo hatte?
Nee zutto・・・ sou zutto・・・ kimi ga kawa ni ita youna kegashiteita・・・
Itsu no hi ka ano basho e yukeru toki ga kitanara Yorokobi wo wakachiaou? futari te wo totte・・・
Zutto kimi to arukitai motto habataite ikou Kitto mitsukerareru kara mayowazu massugu susundeku Zutto kimi to arukitai motto habatakeru hazusa Mayowazu massugu susumeba ii sa
------------------------------------------------------------
And it's true that you were good with feelings I once dreamt of a place a bitterly grim path Certainly... we as a pair going on walking...
Are you laughing? Are you laughing? By nature you'll smile wiping away the tears... At the time your feelings were hurt... and you had stumbled... It's what you had said...
Too many times to count when we've met and such things as visiting on the day... We had met by chance it was an unexpected feeling... Tomorrow we'll go out... and come together with slight thing like a laugh... I think it's all happiness if we are a pair
Even I'm not deciding so strongly, but it's you that I strongly become familiar with And so living I didn't seem hateful... I'm meeting you...
I want to walk supporting you I think there's a kind of wall that stands in our way but it's not high if it's true we're a pair... I'll stick out my chest*?
Hey, all along... it seems all along... it was that side of you that made my mind clear**...
When is that day? If the time to go to that place has come The joy we'll share it? a pair taking your hand...
I want to continuously walk with you we'll flap our wings more on and after But we'll certainly discover [the place] we won't lose our way by walking straight I want to continuously walk with you we'll flap these embarassing wings We won't lose our way by walking straight it's good to go forward
*being brave; holding his head up high; etc. **the line being 君が側に居たような気がしていた, it would literally translate as "it was that side of you that didn't make me so intoxicated" but as "made my mind clear", it sounds prettier no xD?
------------------------------------------------------------
Et c'est vrai que tu étais bon avec les sentiments J'ai une fois rêvé d'un endroit un sentier amèrement sinistre Certainement... Nous étions ensemble continuant à marcher ...
Ris-tu ? Ris-tu ? Par la nature tu souriras en effaçant au loin les larmes ... Lorsque tes sentiments ont été blessés... Et que tu as trébuché C'est ce que tu as dit ...
Trop de fois de compter quand nous nous sommes rencontré et autres choses rencontré le jour Nous l'avons rencontré par chance c'était un sentiment inattendu Demain nous sortirons ... Et viendrons ensemble avec une chose légère comme un rire Je pense que c'est le bonheur si nous sommes ensemble
Même moi je ne suis pas tellement décidé mais c'est avec toi que je me suis si fortement familiarisé Et si vivant je ne paraissais pas haineux ... Je te rencontre
Je veux venir t'encourager je pense qu'il y a une sorte de mur qui se tient sur notre parcours mais ce n'est pas haut si c'est vrai que nous sommes ensemble ... Je gonflerais ma poitrine ?*
Hey, tout le temps... cela semble tout le temps... c'est cette partie de toi qui rend mon esprit limpide ...**
Quand vient ce jour? Et si le temps d'aller à cet endroit était venu? Le plaisir nous le partagerons? Une paire prenant ta main...
Je veux continuer de marcher avec toi sans interruption nous battrons de nos ailes davantage et toujours Mais nous le découvriront certainement [ L'endroit ] nous ne voulons pas perdre notre chemin à force de marcher droit Je veux continuer de marcher avec avec toi sans interruption nous battront de ces embarassantes ailes Nous ne voulons pas perdre notre chemin à force de marcher droit c'est bien d'aller de l'avant
* Etre courageux ; relever la tête haut ; etc ... ** La ligne être 君が側に居たような気がしていた veut littéralement dire [ ou se traduit littéralement par ] : " c'est cette partie de toi qui ne me rends pas ivre " mais " rend mon esprit limpide " sonne mieux, nan xD ?
Traduction français : Maguri Crédit : dearxdeparted
Dernière édition par Ezoo le Sam 31 Oct - 11:14, édité 5 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Dim 23 Aoû - 17:45 | |
| Si ça peut aider je peux traduire en Français ^^ Mais ce sera pas fini ce soir, je suis pas wonder woman :B
Réponds moi, ou répondez moi, si vous voulez bien que je le fasse =D |
|
| |
MinYeon ~ Great Admin' Reno Addict ~
Messages : 893 Date d'inscription : 21/06/2009 Age : 32 Localisation : Si vous saviez ^^
| Sujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Lun 24 Aoû - 11:44 | |
| Si tu veux tenter y'a pas de souci. Comme pour les autres songs d'ailleurs ~ | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Lun 24 Aoû - 11:48 | |
| D'accord, je m'y mets aujourd'hui, mais les deux ne seront pas finis dés ce soir ^^' |
|
| |
MinYeon ~ Great Admin' Reno Addict ~
Messages : 893 Date d'inscription : 21/06/2009 Age : 32 Localisation : Si vous saviez ^^
| Sujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Lun 24 Aoû - 12:17 | |
| | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Lun 24 Aoû - 22:09 | |
| Ah, beh en fait j'ai déjà fini Dear 8D Je mettrais Distance of mind demain, mais ça devrait aller plus vite car Dear était la plus longue Il y a peut-être des fautes d'orthographes :3Et c'est vrai que tu étais bon avec les sentiments J'ai une fois rêvé d'un endroit un sentier amérement sinistre Certainement ... Nous comme une paire [ ou " Nous étions ensemble ", laquelle est la meilleure traduction ? ] continuant à marcher ...
Ris-tu ? Ris-tu ? Par la nature tu sourieras en effaçant au loin les larmes ... Lorsque tes sentiments ont été bléssés ... Et que tu as trébuché C'est ce que tu as dit ... Trop de fois de compter quand nous nous sommes rencontré et autres choses rencontré le jour [ J'ai eu du mal à traduire la fin, alors c'est peut-être pas la traduction la plus exacte u.u ] Nous l'avons rencontré par chance c'était un sentiment innatendu Demain nous sortirons ... et viendrons ensemble avec une chose légère comme un rire Je pense que c'est le bonheur si nous sommes ensemble [ Au mot à mot sa donne " si nous sommes une paire " alors j'ai modifié en " sommes ensemble " ] Même moi je ne suis pas tellement décidé , mais c'est avec toi que je me suis si fortement familiarisé Et si vivant je ne paraissais pas haineux ... Je te rencontre
Je veux venir t'encourager je pense qu'il y a une sorte de mur qui se tient sur notre parcours mais ce n'est pas haut si c'est vrai que nous sommes ensemble ... Je gonflerais ma poitrine ?*
Hey, tout le temps ... cela semble tout le temps ... c'est cette partie de toi qui rend mon esprit limpide ...** Quand vient ce jour ? Et si le temps d'aller à cet endroit était venu ? Le plaisir nous le partagerons ? Une paire prenant ta main ...
Je veux continuer de marcher avec toi sans interruption nous battrons de nos ailes davantage et toujours [ J'ai réduit le davantage pendant et aprés en toujours ] Mais nous le découvriront certainement [ L'endroit ] nous ne voulons pas perdre notre chemin à force de marcher droit Je veux continuer de marcher avec avec toi sans interruption nous battront de ces embarassantes ailes Nous ne voulons pas perdre notre chemin à force de marcher droit C'est bien d'aller de l'avant
* Etre courageux ; relever la tête haut ; etc ... ** La ligne être 君が側に居たような気がしていた veut littéralement dire [ ou se traduit littéralement par ] : " c'est cette partie de toi qui ne me rends pas ivre " mais " rend mon esprit limpide " sonne mieux, nan xD ? Voilà ~ |
|
| |
Nodoka I'm new ~
Messages : 9 Date d'inscription : 11/08/2009 Age : 31 Localisation : REPUBLIK OF DELUHISM (65)
| Sujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Mar 25 Aoû - 1:48 | |
| Haaa j'adore les paroles ! & je crois qu'au debut des paroles, il serait plus approprié de mettre " Nous etions ensemble " que plutôt " Nous comme une paire ". Non ? | |
|
| |
Ezoo _Take off_
Messages : 251 Date d'inscription : 25/06/2009 Age : 29 Localisation : Bruxelles ~
| Sujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Mar 25 Aoû - 10:18 | |
| Voilà, j'ai mis la traduction en français ~ J'ai enlevé ce qui il y avait entre crochet, j'espère que ça ne te dérange pas TwT" Si c'est le cas, je les remettrai :3 | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Mar 25 Aoû - 11:21 | |
| Mais non, pas du tout, c'était juste pour montrer où j'avais un peu transformé pour que ce soit plus compréhensible ^^ - Nodoka a écrit:
- Haaa j'adore les paroles !
& je crois qu'au debut des paroles, il serait plus approprié de mettre " Nous etions ensemble " que plutôt " Nous comme une paire ". Non ? Oui, c'est aussi ce que je pensais, c'est pour ça qu'aprés j'ai toujours mis comme traduction " Nous étions ensemble " quand " a pair " revenait =D |
|
| |
Mayaa Regular member ~
Messages : 53 Date d'inscription : 28/07/2009 Localisation : paris
| Sujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Mar 25 Aoû - 11:29 | |
| les paroles en français rende vraiment bien !!merci aya | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Mar 25 Aoû - 17:43 | |
| Les paroles sont magnifiques <3
Merci =) |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Mar 25 Aoû - 19:23 | |
| Mais tout le plaisir et pour moi ^^
Sinon, Ezoo, est ce que tu pourrais changé le " Traduction Français : Aya " par " Traduction Français : Maguri ", j'ai changé de pseudo 8D C'est pas trés important, mais bon ... |
|
| |
Ezoo _Take off_
Messages : 251 Date d'inscription : 25/06/2009 Age : 29 Localisation : Bruxelles ~
| Sujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Mar 25 Aoû - 19:51 | |
| Aaah, me semblait bien que je n'avais jamais vu de Maguri =O XD Voilà, j'ai changé :3 | |
|
| |
Cosmic-Passenger I'm new ~
Messages : 27 Date d'inscription : 14/11/2009 Age : 33
| Sujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Sam 14 Nov - 11:06 | |
| Elle est magnifique cette chanson | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] | |
| |
|
| |
| Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] | |
|