Distance of mind ~
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Distance of mind ~

• Premier forum français dédié au nouveau groupe de la PS Company •
 
AccueilDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion
-39%
Le deal à ne pas rater :
Pack Home Cinéma Magnat Monitor : Ampli DENON AVR-X2800H, Enceinte ...
1190 € 1950 €
Voir le deal

 

 Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français]

Aller en bas 
5 participants
AuteurMessage
Ezoo
_Take off_
Ezoo


Féminin Messages : 251
Date d'inscription : 25/06/2009
Age : 29
Localisation : Bruxelles ~

Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Empty
MessageSujet: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français]   Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Icon_minitimeVen 21 Aoû - 17:23

Dear
_____________Words:Shin Music:IV

君となら 行ける気がした
いつか夢見た場所へ 辛く険しいこの道も
きっと・・・ 君と二人で 歩いていく・・・

笑って? 笑って? 心からの笑顔で 涙拭いて・・・
傷付く時もあるんだって・・・ つまずく事もあるんだって・・・
君は言ったけど・・・

数えきれない出会いとか やがで訪れる別れの日も・・・
君と出会えた事は 偶然ではない気がして・・・
明日を君と迎えたり・・・ 些細な事で笑い合ったり・・・
全てが幸せに思うよ 君と二人なら

僕も決して強くはないけど 君が居るから強くなれるんだ
生きてるのも 悪くないと思えたんだ・・・ 君に会えて・・・

支え合って君と歩きたい どんな壁が立ち塞がっても
思うよりは 高くないさ 二人ならば・・・ 胸を張って?

ねえずっと・・・ そうずっと・・・ 君が側に居たような気がしていた・・・

いつの日か あの場所へ行ける時が来たなら
喜びを 分かち合おう? 二人 手を取って・・・

ずっと君と歩きたい もっと羽ばたいていこう
きっと見つけられるから 迷わずまっすぐ進んでく
ずっと君と歩きたい もっと羽ばたけるはずさ
迷わずまっすぐ 進めばいいさ

------------------------------------------------------------

Kimi to nara yukeru kegashita
Itsuka yumemita basho e tsuraku kewashii kono michi mo
Kitto・・・ kimi to futari de aruiteiku・・・

Waratte? Waratte? Kokoro kara no egao de namida fuite・・・
Kizutsuku toki mo aru n datte・・・ tsumazuku koto mo aru n datte・・・
Kimi wa itta kedo・・・

Kazoe kirenai deai toka ya ga de otozureru wakare no hi mo・・・
Kimi to deaeta koto wa guuzen dewanai kegashite・・・
Ashita wo kimi to mukaetari・・・ sasai na koto de warai attari・・・
Subete ga shiawase ni omou yo kimi to futari nara

Boku mo keshite tsuyoku wa nai kedo kimi ga iru kara tsuyoku nareru n da
Ikiteru no mo warukunai to omoeta n da・・・ kimi ni aete・・・

Sasaeatte kimi to arukitai donna kabe ga tachifusagatte mo omou yori wa takakunai sa futari naraba・・・ mune wo hatte?

Nee zutto・・・ sou zutto・・・ kimi ga kawa ni ita youna kegashiteita・・・

Itsu no hi ka ano basho e yukeru toki ga kitanara
Yorokobi wo wakachiaou? futari te wo totte・・・

Zutto kimi to arukitai motto habataite ikou
Kitto mitsukerareru kara mayowazu massugu susundeku
Zutto kimi to arukitai motto habatakeru hazusa
Mayowazu massugu susumeba ii sa

------------------------------------------------------------

And it's true that you were good with feelings
I once dreamt of a place a bitterly grim path
Certainly... we as a pair going on walking...

Are you laughing? Are you laughing? By nature you'll smile wiping away the tears...
At the time your feelings were hurt... and you had stumbled...
It's what you had said...

Too many times to count when we've met and such things as visiting on the day...
We had met by chance it was an unexpected feeling...
Tomorrow we'll go out... and come together with slight thing like a laugh...
I think it's all happiness if we are a pair

Even I'm not deciding so strongly, but it's you that I strongly become familiar with
And so living I didn't seem hateful... I'm meeting you...

I want to walk supporting you I think there's a kind of wall that stands in our way but it's not high if it's true we're a pair... I'll stick out my chest*?

Hey, all along... it seems all along... it was that side of you that made my mind clear**...

When is that day? If the time to go to that place has come
The joy we'll share it? a pair taking your hand...

I want to continuously walk with you we'll flap our wings more on and after
But we'll certainly discover [the place] we won't lose our way by walking straight
I want to continuously walk with you we'll flap these embarassing wings
We won't lose our way by walking straight it's good to go forward


*being brave; holding his head up high; etc.
**the line being 君が側に居たような気がしていた, it would literally translate as "it was that side of you that didn't make me so intoxicated" but as "made my mind clear", it sounds prettier no xD?

------------------------------------------------------------

Et c'est vrai que tu étais bon avec les sentiments
J'ai une fois rêvé d'un endroit un sentier amèrement sinistre
Certainement... Nous étions ensemble continuant à marcher ...

Ris-tu ? Ris-tu ? Par la nature tu souriras en effaçant au loin les larmes ...
Lorsque tes sentiments ont été blessés... Et que tu as trébuché
C'est ce que tu as dit ...

Trop de fois de compter quand nous nous sommes rencontré et autres choses rencontré le jour
Nous l'avons rencontré par chance c'était un sentiment inattendu
Demain nous sortirons ... Et viendrons ensemble avec une chose légère comme un rire
Je pense que c'est le bonheur si nous sommes ensemble

Même moi je ne suis pas tellement décidé mais c'est avec toi que je me suis si fortement familiarisé
Et si vivant je ne paraissais pas haineux ... Je te rencontre

Je veux venir t'encourager je pense qu'il y a une sorte de mur qui se tient sur notre parcours mais ce n'est pas haut si c'est vrai que nous sommes ensemble ... Je gonflerais ma poitrine ?*

Hey, tout le temps... cela semble tout le temps... c'est cette partie de toi qui rend mon esprit limpide ...**

Quand vient ce jour? Et si le temps d'aller à cet endroit était venu?
Le plaisir nous le partagerons? Une paire prenant ta main...

Je veux continuer de marcher avec toi sans interruption nous battrons de nos ailes davantage et toujours
Mais nous le découvriront certainement [ L'endroit ] nous ne voulons pas perdre notre chemin à force de marcher droit
Je veux continuer de marcher avec avec toi sans interruption nous battront de ces embarassantes ailes
Nous ne voulons pas perdre notre chemin à force de marcher droit c'est bien d'aller de l'avant


* Etre courageux ; relever la tête haut ; etc ...
**
La ligne être 君が側に居たような気がしていた veut littéralement dire [ ou se traduit
littéralement par ] : " c'est cette partie de toi qui ne me rends pas
ivre " mais " rend mon esprit limpide " sonne mieux, nan xD ?


Traduction français : Maguri
Crédit : dearxdeparted


Dernière édition par Ezoo le Sam 31 Oct - 11:14, édité 5 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://dramatic-smile.livejournal.com/
Invité
Invité




Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Empty
MessageSujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français]   Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Icon_minitimeDim 23 Aoû - 17:45

Si ça peut aider je peux traduire en Français ^^
Mais ce sera pas fini ce soir, je suis pas wonder woman :B

Réponds moi, ou répondez moi, si vous voulez bien que je le fasse =D
Revenir en haut Aller en bas
MinYeon
~ Great Admin' Reno Addict ~
MinYeon


Féminin Messages : 893
Date d'inscription : 21/06/2009
Age : 32
Localisation : Si vous saviez ^^

Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Empty
MessageSujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français]   Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Icon_minitimeLun 24 Aoû - 11:44

Si tu veux tenter y'a pas de souci. Comme pour les autres songs d'ailleurs ~
Revenir en haut Aller en bas
https://dear-vivid-takeoff.forumactif.org
Invité
Invité




Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Empty
MessageSujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français]   Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Icon_minitimeLun 24 Aoû - 11:48

D'accord, je m'y mets aujourd'hui, mais les deux ne seront pas finis dés ce soir ^^'
Revenir en haut Aller en bas
MinYeon
~ Great Admin' Reno Addict ~
MinYeon


Féminin Messages : 893
Date d'inscription : 21/06/2009
Age : 32
Localisation : Si vous saviez ^^

Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Empty
MessageSujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français]   Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Icon_minitimeLun 24 Aoû - 12:17

T'inquiète pas =)
Revenir en haut Aller en bas
https://dear-vivid-takeoff.forumactif.org
Invité
Invité




Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Empty
MessageSujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français]   Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Icon_minitimeLun 24 Aoû - 22:09

Ah, beh en fait j'ai déjà fini Dear 8D
Je mettrais Distance of mind demain, mais ça devrait aller plus vite car Dear était la plus longue
Il y a peut-être des fautes d'orthographes :3




Et c'est vrai que tu étais bon avec les sentiments
J'ai une fois rêvé d'un endroit un sentier amérement sinistre
Certainement ... Nous comme une paire [ ou " Nous étions ensemble ", laquelle est la meilleure traduction ? ] continuant à marcher ...

Ris-tu ? Ris-tu ? Par la nature tu sourieras
en effaçant au loin les larmes ...
Lorsque tes sentiments ont été bléssés ... Et que tu as trébuché
C'est ce que tu as dit ...
Trop de fois de compter quand nous nous sommes rencontré et autres choses rencontré le jour [ J'ai eu du mal à traduire la fin, alors c'est peut-être pas la traduction la plus exacte u.u ]
Nous l'avons rencontré par chance c'était un sentiment innatendu
Demain nous sortirons ... et viendrons ensemble avec une chose légère comme un rire
Je pense que c'est le bonheur si nous sommes ensemble [ Au mot à mot sa donne " si nous sommes une paire " alors j'ai modifié en " sommes ensemble " ]
Même moi je ne suis pas tellement décidé , mais c'est avec toi que je me suis si fortement familiarisé
Et si vivant je ne paraissais pas haineux ... Je te rencontre

Je veux venir t'encourager je pense qu'il y a une sorte de mur qui se tient sur notre parcours mais ce n'est pas haut si c'est vrai que nous sommes ensemble ... Je gonflerais ma poitrine ?*

Hey, tout le temps ... cela semble tout le temps ... c'est cette partie de toi qui rend mon esprit limpide ...**
Quand vient ce jour ? Et si le temps d'aller à cet endroit était venu ?
Le plaisir nous le partagerons ? Une paire prenant ta main ...

Je veux continuer de marcher avec toi sans interruption nous battrons de nos ailes davantage et toujours [ J'ai réduit le davantage pendant et aprés en toujours ]
Mais nous le découvriront certainement [ L'endroit ] nous ne voulons pas perdre notre chemin à force de marcher droit
Je veux continuer de marcher avec avec toi sans interruption nous battront de ces embarassantes ailes
Nous ne voulons pas perdre notre chemin à force de marcher droit
C'est bien d'aller de l'avant


* Etre courageux ; relever la tête haut ; etc ...
** La ligne être 君が側に居たような気がしていた veut littéralement dire [ ou se traduit littéralement par ] : " c'est cette partie de toi qui ne me rends pas ivre " mais " rend mon esprit limpide " sonne mieux, nan xD ?




Voilà ~
Revenir en haut Aller en bas
Nodoka
I'm new ~
Nodoka


Féminin Messages : 9
Date d'inscription : 11/08/2009
Age : 31
Localisation : REPUBLIK OF DELUHISM (65)

Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Empty
MessageSujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français]   Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Icon_minitimeMar 25 Aoû - 1:48

Haaa j'adore les paroles !
& je crois qu'au debut des paroles, il serait plus approprié de mettre " Nous etions ensemble " que plutôt " Nous comme une paire ". Non ?
Revenir en haut Aller en bas
http://RYUUSEIIxROCKET.skyblog.com
Ezoo
_Take off_
Ezoo


Féminin Messages : 251
Date d'inscription : 25/06/2009
Age : 29
Localisation : Bruxelles ~

Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Empty
MessageSujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français]   Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Icon_minitimeMar 25 Aoû - 10:18

Voilà, j'ai mis la traduction en français ~
J'ai enlevé ce qui il y avait entre crochet, j'espère que ça ne te dérange pas TwT"
Si c'est le cas, je les remettrai :3
Revenir en haut Aller en bas
http://dramatic-smile.livejournal.com/
Invité
Invité




Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Empty
MessageSujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français]   Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Icon_minitimeMar 25 Aoû - 11:21

Mais non, pas du tout, c'était juste pour montrer où j'avais un peu transformé pour que ce soit plus compréhensible ^^

Nodoka a écrit:
Haaa j'adore les paroles !
& je crois qu'au debut des paroles, il serait plus approprié de mettre " Nous etions ensemble " que plutôt " Nous comme une paire ". Non ?

Oui, c'est aussi ce que je pensais, c'est pour ça qu'aprés j'ai toujours mis comme traduction " Nous étions ensemble " quand " a pair " revenait =D
Revenir en haut Aller en bas
Mayaa
Regular member ~
Mayaa


Féminin Messages : 53
Date d'inscription : 28/07/2009
Localisation : paris

Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Empty
MessageSujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français]   Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Icon_minitimeMar 25 Aoû - 11:29

les paroles en français rende vraiment bien !!merci aya
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Empty
MessageSujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français]   Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Icon_minitimeMar 25 Aoû - 17:43

Les paroles sont magnifiques <3

Merci =)
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Empty
MessageSujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français]   Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Icon_minitimeMar 25 Aoû - 19:23

Mais tout le plaisir et pour moi ^^

Sinon, Ezoo, est ce que tu pourrais changé le " Traduction Français : Aya " par " Traduction Français : Maguri ", j'ai changé de pseudo 8D
C'est pas trés important, mais bon ...
Revenir en haut Aller en bas
Ezoo
_Take off_
Ezoo


Féminin Messages : 251
Date d'inscription : 25/06/2009
Age : 29
Localisation : Bruxelles ~

Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Empty
MessageSujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français]   Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Icon_minitimeMar 25 Aoû - 19:51

Aaah, me semblait bien que je n'avais jamais vu de Maguri =O XD
Voilà, j'ai changé :3
Revenir en haut Aller en bas
http://dramatic-smile.livejournal.com/
Cosmic-Passenger
I'm new ~
Cosmic-Passenger


Féminin Messages : 27
Date d'inscription : 14/11/2009
Age : 33

Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Empty
MessageSujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français]   Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Icon_minitimeSam 14 Nov - 11:06

Elle est magnifique cette chanson
Revenir en haut Aller en bas
http://cosmic-passenger.skyblog.com
Contenu sponsorisé





Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Empty
MessageSujet: Re: Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français]   Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français] Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Dear [Kanji - Romaji - Anglais - Français]
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Take-off [Kanji - Romaji - Anglais - Français]
» W.B.A [Kanji - Romaji - Anglais - Français]
» 69-|| [Kanji - Romaji - Anglais - Français]
» Hoshi no Ame [Kanji - Romaji - Anglais - Français]
» Butterfly [Kanji - Romaji - Anglais - Français]

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Distance of mind ~ :: ❖ Dear ViViD Take-off ❖ :: ❖ Paroles & traductions :: ❖ Lyrics-
Sauter vers: